Як працює бюро перекладів: етапи, терміни та гарантії якості

Документи супроводжують людину майже в усьому, від навчання та роботи до поїздок чи відкриття власної справи. І часом з’являється потреба подати їх за кордоном: у посольстві, університеті чи компанії.

У таких випадках переклад – це вимога, від якої залежить результат. Тут важливі точність формулювань, правильні назви, навіть порядок дат. Бо один необережний рядок може затримати розгляд. Саме тому більшість людей звертаються до бюро перекладів Legalab.

З чого починається переклад

Бюро працює з понад 80 мовами, тому можна підготувати пакет документів одразу для кількох країн. Головний офіс Legalab розташований у центрі Києва. А більшість клієнтів звертаються дистанційно, бо так швидше й зручніше.

Спершу достатньо надіслати файл онлайн або занести документ до офісу. Менеджер з’ясовує, куди ви подаєте його, і одразу порадить, який формат перекладу потрібен.

Після цього ви узгоджуєте мову, строки й формат перекладу, наприклад, чи потрібно нотаріальне засвідчення. Далі вашим замовленням займається персональний менеджер. Він стежить за термінами, відповідає на запитання й тримає зв’язок, поки ви не отримаєте готовий документ.

Хто перекладає тексти

У Legalab кожен текст потрапляє до людини, яка справді знає, про що читає. Медичні документи перекладають спеціалісти, що розуміють діагнози та мову лікарів. Технічні – ті, хто орієнтується в термінах і технологіях. Юридичні – фахівці, які щодня мають справу з договорами й нотаріальними актами.

Після цього текст кілька разів перечитують: перекладач, редактор і коректор. За потреби його ще перевіряє носій мови. Завдяки цьому переклад не просто точний, а звучить природно, як оригінал, тільки іншою мовою.

Які терміни виконання

Строк залежить від обсягу й типу документа. Простий переклад паспорту або довідки виконують за кілька годин. Якщо потрібні засвідчення чи апостиль документів, то це займає до 2 днів. Є терміновий формат – від 2 годин. Дедлайни погоджують одразу, менеджер тримає вас у курсі на кожному етапі. Готові переклади надсилають по всій Україні та за кордон.

Як перевіряють якість

Окрім трьохетапного контролю, на завершення текст звіряють з автоматизованими системами, щоб прибрати дрібні розбіжності у цифрах, датах і власних назвах.

Компанія гарантує конфіденційність. Усі дані захищені, а за потреби підписується угода про нерозголошення (NDA).

Legalab, як бюро перекладів в Києві з досвідченою та кваліфікованою командою, бере повну відповідальність за коректність, стиль і формат документів. І головне – усе робиться з повною увагою до деталей.

Чому краще замовити переклад у Legalab

Legalab допомагає вам не витрачати час на дрібні кроки. Надіслали файл, а згодом отримали готовий переклад без помилок, у погоджений строк і в потрібному форматі.

Не потрібно окремо шукати нотаріуса чи сервіси легалізації. Тут одразу оформлять і засвідчення, і апостиль, якщо потрібно для подачі документів. Це зручно, коли ви працюєте з іноземними партнерами, навчаєтесь або плануєте переїзд за кордон.

Бюро перекладів та легалізації документів Legalab працює так, щоб ви почувалися спокійно і впевнено – кожен рядок перевірений і кожна печатка на своєму місці.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Срок проверки reCAPTCHA истек. Перезагрузите страницу.