Апостиль на атестат
Якщо ви успішно закінчили заклад середньої освіти в Україні, отримали атестат з додатком про оцінки та плануєте своє подальше навчання за кордоном, вступ до ВНЗ, тоді вже варто подумати про збір та підготовку документів.
Одним з кроків підготовки пакету документів – є їх легалізація через апостиль або консульство. Кінцевий варіант залежить від певної країни та домовленості з нею. Якщо країна, до якої ви плануєте переїзд, підписала Гаазьку конвенцію від 1961 року про спрощений порядок визнання документів, тоді вам буде достатньо поставити штамп апостилю.
Як отримати апостиль атестату
Легалізацією кожного виду документу займається певне Міністерство, якому підпорядковуються установи, що видають ці документи. Тому для отримання апостилю на атестат та додаток необхідно звернутись до Міністерства освіти та науки України або за допомогою до спеціалізованого бюро https://ntidea.com.ua/ua/apostil-attestata
Апостиль представляє собою штамп квадратної форми встановленого зразка, що містить інформацію англійською мовою. Штамп проставляється на окремому аркуші для атестату та окремому аркуші для додатку, які потім підшиваються до оригіналів стрічкою.
Перед подачею документів до Міністерства, потрібно зробити їх переклад на державну мову приймаючої країни та засвідчити його у нотаріуса. Нотаріус при цьому лише засвідчує підпис та кваліфікацію перекладача, він не перевіряє якість і точність перекладу.
Нюанси проставлення апостилю
Апостиль призначено для спрощення легалізації документів, але для деяких країн він має свої нюанси та складності.
- Перша складність – це необхідність подвійного апостилю. В цьому випадку штамп проставляється не тільки для оригіналу, але і на перекладі. Таку вимогу висувають Швейцарія, Португалія, Франція, Бельгія, Норвегія, Голландія, Данія, Австрія, Великобританія та Італія.
- Вимоги до перекладу. Деякі країни приймають переклад виключно від акредитованого або присяжного перекладача, який працює при їх консульстві. Якщо ви робите апостиль атестату перебуваючи вже за кордоном, тоді звернутись до такого перекладача можна безпосередньо в країні перебування. Присяжний перекладач виконує переклад та власноруч засвідчує його своїм підписом. Якщо ваша країна призначення це Німеччина, Польща, Чехія, Франція, Італія або Словаччина, тоді вам потрібно замовити присяжний переклад атестату. Зробити це можна тут.
Чи варто займатись питанням легалізації атестату самостійно? Так, якщо ви впевнені в своїх силах, знаєте закони, маєте багато вільного часу і готові йти на ризики задля економії пари сотень гривень.
Проте, якщо ви цінуєте свій час та бажаєте без перешкод отримати апостиль на атестат та додаток без власної участі – звертайтесь до професіоналів в бюро легалізації «НТідея». Ми маємо багаторічний досвід у цій справі та надаємо багато супутніх послуг в комплексі. Ви зможете їхати до країни призначення і бути впевненими у коректності виконаної процедури.
Термін і вартість послуги буде залежати від терміновості процедури та вимог кінцевої країни.